←Prev   Ayah al-Furqan (The Criterion, The Standard) 25:1   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Hallowed is He who from on high, step by step, has bestowed upon His servant the standard by which to discern the true from the false, so that to all the world it might be a warning
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Blessed is the One Who sent down the Standard to His servant, so that he may be a warner to the whole world.
Safi Kaskas   
Blessed is He who sent down to His Servant the Furqan [the Standard by which we judge right from wrong), so that he may be a warner to all people.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
۞ تَبَارَكَ ٱلَّذِی نَزَّلَ ٱلۡفُرۡقَانَ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦ لِیَكُونَ لِلۡعَـٰلَمِینَ نَذِیرًا ۝١
Transliteration (2021)   
tabāraka alladhī nazzala l-fur'qāna ʿalā ʿabdihi liyakūna lil'ʿālamīna nadhīra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Blessed is He Who sent down the Criterion upon His slave that he may be to the worlds a warner -

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Hallowed is He who from on high, step by step, has bestowed upon His servant the standard by which to discern the true from the false, so that to all the world it might be a warning
M. M. Pickthall   
Blessed is He Who hath revealed unto His slave the Criterion (of right and wrong), that he may be a warner to the peoples
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Blessed is He who sent down the criterion to His servant, that it may be an admonition to all creatures;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Blessed is the One Who sent down the Standard to His servant, so that he may be a warner to the whole world.
Safi Kaskas   
Blessed is He who sent down to His Servant the Furqan [the Standard by which we judge right from wrong), so that he may be a warner to all people.
Wahiduddin Khan   
Blessed be He who has revealed the criterion [the Quran] to His servant that he may warn the nations
Shakir   
Blessed is He Who sent down the Furqan upon His servant that he may be a warner to the nations
Dr. Laleh Bakhtiar   
Blessed be He Who sent down the Criterion between right and wrong to His servant so that he be a warner to the worlds,
T.B.Irving   
Blessed is the One Who has sent down the Standard to His servant so he may [act as] a warner for [everyone in] the Universe,
Abdul Hye   
Blessed is He Who has sent down the criterion (of right and wrong, i.e. this Qur’an) to His servant (Muhammad), so that he may be a Warner to the worlds.
The Study Quran   
Blessed is He Who sent down the Criterion upon His servant that he may be a warner unto the worlds
Talal Itani & AI (2024)   
Blessed is He who revealed the Criterion upon His servant, serving as a Warner to the worlds.
Talal Itani (2012)   
Blessed is He who sent down the Criterion upon His servant, to be a warning to humanity
Dr. Kamal Omar   
Blessed became He Who sent down Al-Furqan unto His Abd that he may become a warner to the worlds
M. Farook Malik   
Blessed is the One Who has revealed Al-Furqan (the criterion to distinguish right from wrong: The Qur'an) to His servant, that he may be a Warner to the worlds
Muhammad Mahmoud Ghali   
Supremely Blessed is He Who has sent down the all-distinctive Criterion upon His bondman that he may be a warner to the worlds.
Muhammad Sarwar   
Blessed is He who has revealed the criteria (for discerning truth from falsehood) to His servant so that He could warn mankind
Muhammad Taqi Usmani   
Glorious is the One who has revealed the Criterion to His servant, so that he may be a warner to all the worlds
Shabbir Ahmed   
Most Blessed is He Who has revealed to His servant, the Criterion of the right and the wrong so that to the entire world it might be a warning
Dr. Munir Munshey   
Blessed is He Who revealed the criterion _ (the Qur´an) _ to His servant (Muhammad, SAW), so he may serve as a warner for the whole world
Syed Vickar Ahamed   
He is the Blessed (One), Who sent down the Criterion to His servant (the Prophet), so that it may be a warning and guidance to all creations—
Umm Muhammad (Sahih International)   
Blessed is He who sent down the Criterion upon His Servant that he may be to the worlds a warner
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Blessed is the One who sent down the Statute Book to His servant, so he can be a warner to the world
Abdel Haleem   
Exalted is He who has sent the Differentiator down to His servant so that it may be a warning to all people
Abdul Majid Daryabadi   
Blest be He who hath revealed the Criterion unto His bondman thathe may be unto the worlds a warner
Ahmed Ali   
BLESSED IS HE who revealed the Criterion (of right and wrong) to His votary that it may be a warning for the world, -
Aisha Bewley   
Blessed be He who has sent down the Furqan to His slave so that he can be a warner to all beings;
Ali Ünal   
Blessed and Supreme is He Who sends down the Criterion in parts on His servant so that he may be a warner to all conscious beings (against the consequences of misguidance)
Ali Quli Qara'i   
Blessed is He who sent down the Criterion to His servant that he may be a warner to all the nations
Hamid S. Aziz   
Blessed is He Who has revealed unto His servants the Discrimination (or Criterion) that it may be an admonition to all peoples
Ali Bakhtiari Nejad   
Blessed is the One Who sent down the criterion to His servant, to be a warning for humankind,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Blessed is He who sent down the Criterion to His servant, that it might be of use to all the systems of knowledge
Musharraf Hussain   
Blessed is the One Who sent down the benchmark to His noble servant: the warner for all communities;
Maududi   
Highly blessed is He, Who has sent down Al-Furqan, to His servant so that it may be a warner to all mankind
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Blessed is the One who sent down the Criterion to His servant, so it can be a warner to the world
Mohammad Shafi   
Blessed is He who has sent down the Criterion [Qur'aan] to His Devotee that he/it may serve as a warner to the worlds.

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Immensely Blessed is He Who has sent down the Quran to His Bondman that he may be a warner to the entire world.
Rashad Khalifa   
Most blessed is the One who revealed the Statute Book to His servant, so he can serve as a warner to the whole world.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Blessed is He who has sent down the Criterion to His worshiper (Prophet Muhammad), that he is a warner to all mankind
Maulana Muhammad Ali   
Blessed is He Who sent down the Discrimination upon His servant that he might be a warner to the nations -
Muhammad Ahmed & Samira   
Blessed (is) Who descended the Separator of Right and Wrong/Koran/Torah on (to) His worshipper/slave to be a warning/notice to the creations all together/(universes)
Bijan Moeinian   
Honored in worship is God Who revealed Qur’an as a standard (upon which a firm decision may be reached) to His servant Mohammad to warn mankind
Faridul Haque   
Most Auspicious is He Who has sent down the Furqan (the Criterion – the Holy Qur’an) upon His chosen bondman for him to be a Herald of Warning to the entire world. (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him – is the Prophet towards all mankind.
Sher Ali   
Blessed is HE who has sent down Al-Furqan to HIS servant, that he may be a Warner to all the worlds
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Blessed is He (Allah) Who sent down to His (most beloved and most intimate) servant the Criterion (the Qur’an) that (draws the difference between right and wrong and) gives judgment in order that he may be a Warner to all the worlds
Amatul Rahman Omar   
Blessed is He Who revealed Al-Furqan (- this Qur'an) to His servant that he may be a Warner to all the peoples
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Blessed be He Who sent down the criterion (of right and wrong, i.e. this Quran) to His slave (Muhammad SAW) that he may be a warner to the Alameen (mankind and jinns)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Blessed be He who has sent down the Salvation upon His servant, that he may be a warner to all beings
George Sale   
Blessed be he who hath revealed the Forkan unto his servant, that he may be a preacher unto all creatures
Edward Henry Palmer   
Blessed be He who sent down the Discrimination to His servant that he might be unto the world a warner
John Medows Rodwell   
BLESSED be He who hath sent down AL FURKAN (the illumination) on his servant, that to all creatures he may be a warner
N J Dawood (2014)   
BLESSED BE He who has revealed Salvation to His servant, that he may warn the nations;

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Blessed is the one who sent down the criterion upon His slave so that he may be a warner for the worlds.
Munir Mezyed   
Blessed is the He Who has revealed the Criterion to His servant so that he may warn all the peoples.
Sahib Mustaqim Bleher   
Exalted is He who revealed the distinction (between truth and falsehood) to His servant for him to be a warner to all the world.
Linda “iLHam” Barto   
Blessed is He who sent down the discernment to His servant. [He sent it] so that he [the servant] may be a warner for all the worlds.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Supremely Blessed be the One Who bestowed the Criterion from on high upon His servant, to be a warner to all realms.
Irving & Mohamed Hegab   
Blessed is the One Who has sent down the Standard (the Quran) to His servant so he may [act as] a warner for [everyone in] the Universe,
Samy Mahdy   
Blessed is the one who sent down the Criterion upon His slave, to be a warner for the worlds.
Sayyid Qutb   
Blessed is He who from on high bestowed upon His servant the do standard to discern the true from the false, so that it might be a warning to all the worlds:
Ahmed Hulusi   
Sublime is He who revealed the furqan (the criterion by which the reality may be differentiated from falsity) to his servant as a warner to the worlds (all humanity).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Blessed is He Who sent down the Furqan (The Distinction of right and wrong) upon His servant that he may be a Warner to the worlds
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Praise be to Allah and blessed be He Who has revealed to His servant -the Messenger Muhammad- the Quran which He sent down serving as the canon illuminating the intellect and imparting the soundness of judgement in the choice of means and ends and in the choice of what is normally good, honest and Straightforward. it conducts the Messenger to act as a spectacle and a warning to all intellectual created beings
Mir Aneesuddin   
Beware! whatever is in the skies and the earth is certainly Allah's. He indeed knows that on which you are, and the day they are returned to Him, He will inform them about that which they did, and Allah is the Knower of everything. (R 9)
The Wise Quran   
Blessed is the one who sent down the criterion upon His servant that he might be to the worlds a warner;

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Blessed is He who sent down the criterion to His servant, that it may be an admonition to all creatures;
OLD Literal Word for Word   
Blessed is He Who sent down the Criterion upon His slave that he may be to the worlds a warner
OLD Transliteration   
Tabaraka allathee nazzala alfurqana AAala AAabdihi liyakoona lilAAalameena natheeran